|
در هفته اول بهمن ماه 88، وضعيت بازار كتاب در كتابفروشيهاي روبروي دانشگاه تهران و خيابان كريمخان زند، در حالت معمول وعادي بود. در اين زمان كتابهاي: "بايگاني و متن" نوشته»الن سكولاف با ترجمه مهران مهاجر توسط انتشارات آگه، "زنگ انشا" اثر ريگفريد لنتس، با ترجمه حسين نقرهچي و انتشارات نيلوفر، "كليات ديوان شوريده شيرازي" از انتشارات مك گيل اجازه انتشار يافتهاند.
اخبار كتاب در ايران
در هفته گذشته، طبق اطلاعات اخذ شده از كتابفروشيهاي روبروي دانشگاه تهران، خيابان كريمخان زندو جاهاي ديگر، كتابهاي: "ناتور دشت" اثر سيلينجر با ترجمه محمد نجفي از نشر تيلا، "دا" اثر سيده زهرا حسيني از انتشارات سوره»مهر، "بابا گوريو" اثر بالزاك با ترجمه مهدي سحابي از نشر مركز، "چهار چهارشنبه وي يك كلاه گيس" اثر بهاره رهنما از نشر چشمه، "خشم و هياهو" اثر ويليام فاكز، با ترجمه صالح حسيني از انتشارات نيلوفر، "مرگ پايان كبوتر نيست" مجموعه داستان از پرويز كلانتري، انتشارات كتابسرا، "ده نامه روح العاشقين" چشماندازي بر وقايع عصر حافظ، از دكتر مهدي باقري و انتشارات قطره، از پرفروش ترين كتابهاي موجود در بازار بودهاند.
اخبار كتاب و اهل قلم و هنر در ايران
پنجمين گردهمايي سراسري انجمن ترويج زبان و ادب فارسي ايران، تابستان سال 1389 در شهر يزد در ايران برگزار ميگردد. كتابشناسي، نسخه شناسي و بررسي شيوههاي نقد ادبي در حوزه زبان و فرهنگ فارسي از برنامههاي اين گردهمايي اعلام شده است.
رمان "تيز هوش" اثر هرمان هسه با ترجمه محمدبقايي دوباره منتشر ميشود. چاپ قبلي اين ترجمه در سال 1369 انجام شده. اما ترجمههاي ديگري از اين كتاب با نامهاي متفاوت منتشر شده است. اين كتاب را "زندگي نامه خود نوشت" هسه دانستهاند.
ششم بهمن ماه، سي و سومين سال در گذشت استاد مجتبي مينوي، پژوهنده، نسخه شناس، شناسانده فرهنگ ايران و استاد بزرگ زبان و ادب فارسي بود. كارهاي تحقيقي و علمي مينوي در زمينه» تصحيح متون پايهاي زبان فارسي و شناسايي نسخ پراكنده خطي، از او خدمتگزاري شايسته براي زبان فارسي و فرهنگ ايراني ساخته بود.
استاد بزرگوار و فرزانه» روزگار، ايرج افشار درباره»كارهاي او مينويسد:"مينوي تنها به ديدن نسخ و تشخيص خوب بودن آنها اكتفا نكرد. چون عالم بود و دوستدار راستين علم، يك يك نسخ را به طريق علمي و با وسواس و دقت خاص خويش در مطالعه ميگرفت و نكتهها و دقايقي را كه در هر يك تازه مييافت، به اسلوب صحيح عالمانه بر روي اوراق مستقل يادداشت ميكرد و بدين طريق مجموعهاي فراوان، متعدد يادداشت و نوشته از نسخ تركيه فراهم كرد كه خود خزانهاي است از معرفت و تحقيق و دريايي است از اطلاعات عالي و مهم در زمينه» مباحث اسلامي."
از هرمان هسه، برنده» آلماني نوبل ادبيات، 112
عنوان كتاب در سازمان اسناد و كتابخانه ملي ايران به ثبت رسيده است و اين يك ركورد بالا از يك نويسنده خارجي تلقي ميگردد. اكثر رمانهاي هسه و اشعار او به زبان فارسي ترجمه شده است اولين ترجمه از آثار اين نويسنده به سال 1333 خورشيدي بر ميگردد (55 سال قبل) كه مترجمي به نام خسرو رضايي، رمان "دميان" را به فارسي ترجمه و نشر نموده بود. هسه كه 85 سال عمر كرد، زندگي پرفراز و نشيبي داشت. وي به بحرانهاي روحي زيادي دچار شد و طعم فقر را چشيد. اما علي رغم همه اين گرفتاريهاي دمي از نوشتن نايستاد.
آخرين شماره ِمجله ادبي وهنري "بخارا" تحت شماره 73-72 در هفتصد صفحه و با مقالات زيادي در بزرگداشت زنده ياد همايون صنتعيزاده، منتشر شد. علي دهباشي سردبير و مدير خستگي ناپذير اين دايره المعارف فارسي، اين بار مجموعهاي دلانگيز و خواندني به تشنگان زبان و ادب فارسي عرضه كرده است. براي او سلامتي و موفقيت روزافزون آرزو ميكنم.
اخبار كتاب، اهل قلم و هنر در تورنتو
"ضرب المثلها و اصطلاحات فارسي كه امروزه داريم و آنها را بكار ميبريم چكيده افكار و تجربيات گذشتگان هستند و در آنها نكتههاي واقعي و آموزنده نهفته است. دانستن بر گردان يا معادل آنها به انگليسي علاوه بر اين كه بيانگر فرهنگ يك قوم است. به پيشرفت زبان انگليسي افراد، هم از لحاظ گفتاري و هم نوشتاري كمك موثر ميكند."
اين كلامي از پيشگفتار كتاب "ضربالمثلها و اصطلاحات فارسي و معادل آنها به انگليسي" است كه با تحقيق، ترجمه و تدوين احد حبيبنيا، توسط انتشارات خردمند به مديريت محمد سهي در تورنتو به چاپ رسيده است. براي ايرانياني كه در كانادا زندگي ميكنند، اين كتاب گوهر ارزشمندي است كه ميتواند در تبادل فرهنگ و رشد تواناييهاي زبان انگليسي و فارسي آنها بسيار مفيد باشد. تهيه اين اثر ارزشمند را به خوانندگان توصيه نموده و براي مدير فرهيخته و فرهنگ دوست اين انتشارات موفقيت روز افزون آرزو مينمايم.
دانشنامه ايرانيكا يكي از بزرگترين و جامع ترين اقدامي است كه توسط استاد دكتر احسان يار شاطر در زمينه ايران شناسي در خارج از كشور در درست تهيه است.
اين دانشنامه كه در دانشگاه كلمبيا با حمايت بنياد ملي علوم انساني از امريكا در دست تهيه است، به زبان انگليسي تاليف و منتشر ميگردد و قرار است در پايان به زبان فارسي نيز ترجمه و منتشر شود. تاكنون حدود 15جلد از اين اثر تحقيقي منتشر شده و برآورد ميگردد كه حجم اين كار به 45 جلد برسد.
در روز شنبه، 30 ژانويه 2010 برنامه اي در جهت آشنايي و كمك به اين كار بزرگ فرهنگي در تورنتو برگزار گرديد و انجام اين كار ملي و فرهنگي مورد حمايت بسياري از ايرانيان ساكن تورنتو قرار گرفت.
تعداد معدودي از شماره هاي گذشته مجله "بخارا" كه نماينده فرهنگي و ادبي در ايران بوده و شامل مقالات بسياري از بزرگان اهل و فرهنگ و قلم ميباشد، به دفتر مجله "سلام تورنتو" واصل گرديده است. علاقمندان و دوستداران اين مجله ميتوانند براي تهيه آن به دفتر سلام تورنتو مراجعه نمايند.
طبق گزارش اخذ شده از كتابفروشي سراي بامداد در شمال ريچموندهيل در هفته گذشته كتابهاي :"ضرب المثل ها و اصطلاحات فارسي و معال آنها به انگليسي"ترجمه و تدوين احد حبيبنيا، از انتشارات خردمند (تورنتو)، "درمانهاي طبيعي" اثر دكتر سهراب خوشبين و انتشارات نور(تورنتو) ، "ديكشنري دوسويه جيبي، فرهنگ معاصر: "از انتشارات فرهنگ معاصر (ايران) به ويراستاري كريم امامي، وCD هاي:"يادگاري" از كامران و هومن و ابي، از موسسه آونگ (آمريكا) و "آخ" از محسن نامجو(ايتاليا) و فيلمهاي سينمايي "پسر تهروني" به كارگرداني كاظم راست گفتار و بازيگري امين حيايي و محمدرضا شريفي نيا و موسسه ريز موج (ايران) و "آقاي هفت رنگ" به كارگرداني شهرام شاه حسيني و بازيگري حسن پورشيرازي، نيكي كريمي و رضا عطاران و موسسه سينما 24 از پرفروشترين كالاهاي فرهنگي و هنري در ا ين فروشگاه بوده اند.
طبق اطلاعات اخذ شده از كتابفروشيX-O-City در منطقه پلازاي ايرانيان در تورنتو، در هفته گذشته كتابهاي "سالهاي انتظار" از عباس اهوازي و نشر آموزش (ايران)، "بهار ديگر" اثر ساره محمدي و انتشارات فراگفت (ايران) و CDهاي: "مژده آزادي" از شكيلا (امريكا)، "يادگاري" از كامران و هومن و ابي و موسسه آونگ (امريكا) و فيلمهاي سينمايي "ماهوش" به كارگرداني محمد در منش و بازيگري نسرين مقاملو ومحمدرضا داود نژاد و موسسه سينما 7 (ايران) و "آواز گنجشكها" از مجيد مجيدي و موسسه رسانه هاي تصويري (ايران) از پرفروش ترين كالاهاي فرهنگي و هنري در اين فروشگاه بوده اند.
|